Mrs. Gould , listening to the mellow , slightly mournful voice , looking at this rotund , dark , spectacled face , at the short body , obese to the point of infirmity , thought that this man of delicate and melancholy mind , physically almost a cripple , coming out of his retirement into a dangerous strife at the call of his fellows , had the right to speak with the authority of his self-sacrifice . And yet she was made uneasy . He was more pathetic than promising , this first civilian Chief of the State Costaguana had ever known , pronouncing , glass in hand , his simple watchwords of honesty , peace , respect for law , political good faith abroad and at home -- the safeguards of national honour .
Миссис Гулд, слушая мягкий, чуть заунывный голос, глядя на это круглое, смуглое, очковое лицо, на невысокое тело, ожиревшее до немощи, подумала, что этот человек тонкого и меланхоличного ума, физически почти калека, вышедший из отставки в опасную борьбу по призыву своих товарищей, имел право говорить с авторитетом своего самопожертвования. И все же ей было не по себе. Он был скорее жалким, чем многообещающим, этот первый гражданский глава государства Костагуана, которого когда-либо знал, произнося со стаканом в руке свои простые лозунги честности, мира, уважения к закону, политической добросовестности за границей и внутри страны — гарантий национальной чести. .