The sleepy people in the little clusters of huts , in the small ranches near the road , recognized by the headlong sound the charge of the San Tome silver escort towards the crumbling wall of the city on the Campo side . They came to the doors to see it dash by over ruts and stones , with a clatter and clank and cracking of whips , with the reckless rush and precise driving of a field battery hurrying into action , and the solitary English figure of the Senor Administrador riding far ahead in the lead .
Сонные люди в группках хижин, на небольших ранчо у дороги узнавали по стремительному звуку атаку серебряного эскорта Сан-Томе к разрушающейся стене города со стороны Кампо. Они подошли к дверям и увидели, как он проносится по рытвинам и камням, с грохотом, лязгом и треском кнутов, с безрассудным натиском и точным движением спешащей в бой полевой батареи, и одинокую английскую фигуру сеньора-администратора верхом на лошади. далеко впереди и лидирует.