The reception of the first consignment of San Tome silver for shipment to San Francisco in one of the O.S.N. Co. ' s mail-boats had , of course , " marked an epoch " for Captain Mitchell . The ingots packed in boxes of stiff ox-hide with plaited handles , small enough to be carried easily by two men , were brought down by the serenos of the mine walking in careful couples along the half-mile or so of steep , zigzag paths to the foot of the mountain . There they would be loaded into a string of two-wheeled carts , resembling roomy coffers with a door at the back , and harnessed tandem with two mules each , waiting under the guard of armed and mounted serenos . Don Pepe padlocked each door in succession , and at the signal of his whistle the string of carts would move off , closely surrounded by the clank of spur and carbine , with jolts and cracking of whips , with a sudden deep rumble over the boundary bridge ( " into the land of thieves and sanguinary macaques , " Don Pepe defined that crossing ) ; hats bobbing in the first light of the dawn , on the heads of cloaked figures ; Winchesters on hip ; bridle hands protruding lean and brown from under the falling folds of the ponchos .
Получение первой партии серебра Сан-Томе для отправки в Сан-Франциско на одном из почтовых судов компании OSN, конечно, «ознаменовало эпоху» для капитана Митчелла. Слитки, упакованные в ящики из жесткой бычьей кожи с плетеными ручками, достаточно маленькие, чтобы их могли легко нести два человека, были снесены безмятежными шахтерами, идущими осторожными парами по крутым зигзагообразным тропам длиной примерно полмили к подножие горы. Там их загружали в вереницу двухколесных повозок, напоминающих вместительные сундуки с дверью сзади, и запрягали тандемом с двумя мулами в каждой, ожидая под охраной вооруженных и верховых серено. Дон Пепе последовательно запирал каждую дверь, и по сигналу его свистка вереница телег трогалась с места, тесно окруженная лязгом шпор и карабинов, с толчками и треском кнутов, с внезапным глубоким грохотом по пограничному мосту ( «в страну воров и кровожадных макак», — так определил этот переход дон Пепе); шляпы, покачивающиеся в первых лучах зари, на головах фигур в плащах; Винчестеры на бедре; руки, уздечки, торчат худые и загорелые из-под ниспадающих складок пончо.