" Senora , " cried Don Pepe , with enthusiasm , " it is true ! It is as if God had given you the power to look into the very breasts of people . You have seen them working round you , Dona Emilia -- meek as lambs , patient like their own burros , brave like lions . I have led them to the very muzzles of guns -- I , who stand here before you , senora -- in the time of Paez , who was full of generosity , and in courage only approached by the uncle of Don Carlos here , as far as I know . No wonder there are bandits in the Campo when there are none but thieves , swindlers , and sanguinary macaques to rule us in Sta . Marta . However , all the same , a bandit is a bandit , and we shall have a dozen good straight Winchesters to ride with the silver down to Sulaco . "
- Сеньора, - воскликнул дон Пепе с энтузиазмом, - это правда! Как будто Бог дал вам силу заглянуть в самую грудь людей. Вы видели, как они работали вокруг вас, донья Эмилия — кроткие, как ягнята, терпеливые, как их собственные ослики, храбрые, как львы. Я вел их к самым дулам орудий — я, стоящий здесь перед вами, сеньора, — во времена Паэса, который был полон великодушия и мужества, к которому здесь приблизился только дядя дона Карлоса, насколько я знаю. знать. Неудивительно, что в Кампо водятся бандиты, тогда как в Санта-Клаусе нами правят только воры, мошенники и кровавые макаки. Марта. Однако, тем не менее, бандит есть бандит, и у нас будет дюжина хороших честных Винчестеров, чтобы поехать с серебром в Сулако.