Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

With a " Good-night , Padre , " " Good-night , Don Pepe , " the Gobernador would go off , holding up his sabre against his side , his body bent forward , with a long , plodding stride in the dark . The jocularity proper to an innocent card game for a few cigars or a bundle of yerba was replaced at once by the stern duty mood of an officer setting out to visit the outposts of an encamped army . One loud blast of the whistle that hung from his neck provoked instantly a great shrilling of responding whistles , mingled with the barking of dogs , that would calm down slowly at last , away up at the head of the gorge ; and in the stillness two serenos , on guard by the bridge , would appear walking noiselessly towards him .

Со словами «Спокойной ночи, падре», «Спокойной ночи, дон Пепе» Гобернадор уходил, прижав саблю к боку, наклонившись вперед, длинным, неторопливым шагом в темноте. Шуточность, свойственная невинной карточной игре за несколько сигар или пачку йербы, сразу сменилась суровым дежурным настроением офицера, отправляющегося посетить аванпосты стоящей в лагере армии. Один громкий звук свистка, висевшего у него на шее, мгновенно вызвал сильный пронзительный ответный свист, смешанный с лаем собак, который наконец медленно затихал, где-то в начале ущелья; и в тишине появлялись двое серено, охранявшие мост, бесшумно направляясь к нему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому