" Of course , " he said to his wife , alluding to this last conversation with the departed guest , while they walked slowly up and down the corredor , followed by the irritated eye of the parrot -- " of course , a man of that sort can take up a thing or drop it when he likes . He will suffer from no sense of defeat . He may have to give in , or he may have to die to-morrow , but the great silver and iron interests will survive , and some day will get hold of Costaguana along with the rest of the world . "
— Конечно, — сказал он жене, намекая на этот последний разговор с ушедшим гостем, пока они медленно шли взад и вперед по коридору под раздраженным взглядом попугая, — конечно, такой человек может взять вещь или бросить ее, когда захочет. Он не будет страдать от чувства поражения. Возможно, ему придется сдаться или умереть завтра, но великие серебряные и железные интересы выживут и когда-нибудь овладеют Костагуаной вместе с остальным миром».