By this he meant to express his faith in destiny in words suitable to his intelligence , which was unskilled in the presentation of general ideas . His intelligence was nourished on facts ; and Charles Gould , whose imagination had been permanently affected by the one great fact of a silver mine , had no objection to this theory of the world 's future . If it had seemed distasteful for a moment it was because the sudden statement of such vast eventualities dwarfed almost to nothingness the actual matter in hand . He and his plans and all the mineral wealth of the Occidental Province appeared suddenly robbed of every vestige of magnitude . The sensation was disagreeable ; but Charles Gould was not dull . Already he felt that he was producing a favourable impression ; the consciousness of that flattering fact helped him to a vague smile , which his big interlocutor took for a smile of discreet and admiring assent .
Этим он хотел выразить свою веру в судьбу словами, подходящими для его ума, не умеющего излагать общие идеи. Его интеллект питался фактами; и Чарльз Гулд, на воображение которого навсегда повлиял один великий факт о серебряном руднике, не имел возражений против этой теории будущего мира. Если на какое-то мгновение это показалось неприятным, то это потому, что внезапное изложение столь масштабных событий почти полностью затмило суть рассматриваемого вопроса. Он, его планы и все минеральные богатства Западной провинции внезапно оказались лишенными всех остатков величины. Ощущение было неприятным; но Чарльз Гулд не был скучным. Он уже чувствовал, что производит благоприятное впечатление; сознание этого лестного факта помогло ему смутно улыбнуться, которую его крупный собеседник принял за улыбку сдержанного и восхищенного согласия.