He explained those things . It was late when they parted . She had never before given him such a fascinating vision of herself . All the eagerness of youth for a strange life , for great distances , for a future in which there was an air of adventure , of combat -- a subtle thought of redress and conquest , had filled her with an intense excitement , which she returned to the giver with a more open and exquisite display of tenderness .
Он объяснил эти вещи. Было уже поздно, когда они расстались. Никогда прежде она не показывала ему столь захватывающее видение себя. Вся юношеская жажда странной жизни, больших расстояний, будущего, в котором царила атмосфера приключений и борьбы, - тонкая мысль о возмещении ущерба и завоевании - наполнила ее сильным волнением, которое она вернула в даритель с более открытым и изысканным проявлением нежности.