Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

It astonished you to hear him talk Spanish ( Castillan , as the natives say ) or the Indian dialect of the country-people so naturally . His accent had never been English ; but there was something so indelible in all these ancestral Goulds -- liberators , explorers , coffee planters , merchants , revolutionists -- of Costaguana , that he , the only representative of the third generation in a continent possessing its own style of horsemanship , went on looking thoroughly English even on horseback . This is not said of him in the mocking spirit of the Llaneros -- men of the great plains -- who think that no one in the world knows how to sit a horse but themselves . Charles Gould , to use the suitably lofty phrase , rode like a centaur . Riding for him was not a special form of exercise ; it was a natural faculty , as walking straight is to all men sound of mind and limb ; but , all the same , when cantering beside the rutty ox-cart track to the mine he looked in his English clothes and with his imported saddlery as though he had come this moment to Costaguana at his easy swift pasotrote , straight out of some green meadow at the other side of the world .

Вы были удивлены, услышав, как он так естественно говорит по-испански (кастильски, как говорят туземцы) или на индийском диалекте деревенских жителей. Его акцент никогда не был английским; но было что-то настолько неизгладимое во всех этих предках Гульдов — освободителях, исследователях, плантаторах кофе, купцах, революционерах — Костагуаны, что он, единственный представитель третьего поколения на континенте, обладающий своим собственным стилем верховой езды, продолжал внимательно присматриваться к Английский даже верхом на лошади. Это сказано о нем не в насмешливом духе лланеро — жителей великих равнин, — которые думают, что никто в мире не умеет сидеть на лошади, кроме них самих. Чарльз Гулд, если использовать подходящее высокопарное выражение, ехал как кентавр. Верховая езда для него не была какой-то особой формой упражнений; это была естественная способность, так как прямолинейность свойственна всем людям в здравом уме и здоровье; но, тем не менее, когда он мчался галопом по ухабистой дороге, запряженной волами, к руднику, он в своей английской одежде и с импортным седельным снаряжением выглядел так, словно приехал в этот момент в Костагуану на своем легком и быстром пасотроте, прямо с какого-нибудь зеленого луга. на другом конце света.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому