She kept her old Spanish house ( one of the finest specimens in Sulaco ) open for the dispensation of the small graces of existence . She dispensed them with simplicity and charm because she was guided by an alert perception of values . She was highly gifted in the art of human intercourse which consists in delicate shades of self-forgetfulness and in the suggestion of universal comprehension . Charles Gould ( the Gould family , established in Costaguana for three generations , always went to England for their education and for their wives ) imagined that he had fallen in love with a girl 's sound common sense like any other man , but these were not exactly the reasons why , for instance , the whole surveying camp , from the youngest of the young men to their mature chief , should have found occasion to allude to Mrs. Gould 's house so frequently amongst the high peaks of the Sierra .
Свой старый испанский дом (один из лучших образцов Сулако) она оставила открытым для распоряжения маленькими благами существования. Она обделяла их простотой и очарованием, потому что руководствовалась чутким восприятием ценностей. Она была очень одарена в искусстве человеческого общения, заключающемся в тонких оттенках самозабвения и внушении универсального понимания. Чарльз Гулд (семья Гулдов, проживавшая в Костагуане на протяжении трех поколений, всегда ездила в Англию для получения образования и для своих жен) воображал, что он влюбился в здравый смысл девушки, как и любой другой мужчина, но это было не совсем так. причины, по которым, например, весь лагерь геодезистов, от самого молодого из молодых людей до их зрелого вождя, находил повод так часто упоминать дом миссис Гулд среди высоких вершин Сьерры.