" That 's our camp-master , whom I must send back to Sulaco now we are going to carry our survey into the Sta . Marta Valley , " said the engineer . " A most useful fellow , lent me by Captain Mitchell of the O.S.N. Company . It was very good of Mitchell . Charles Gould told me I could n't do better than take advantage of the offer . He seems to know how to rule all these muleteers and peons . We had not the slightest trouble with our people . He shall escort your diligencia right into Sulaco with some of our railway peons . The road is bad . To have him at hand may save you an upset or two . He promised me to take care of your person all the way down as if you were his father . "
— Это наш начальник лагеря, которого я должен отправить обратно в Сулако, а теперь мы собираемся провести исследование в Ста. Марта Вэлли», — сказал инженер. «Очень полезный человек, одолженный мне капитаном Митчеллом из роты OSN. Это было очень мило со стороны Митчелла. Чарльз Гулд сказал мне, что я не могу сделать ничего лучше, чем воспользоваться этим предложением. Кажется, он знает, как управлять всеми этими погонщиками мулов и пеонами. У нас не было ни малейших проблем с нашими людьми. Он сопроводит вашу дилигенсию прямо в Сулако вместе с нашими железнодорожными работниками. Дорога плохая. Если он будет под рукой, это может избавить вас от одного-двух разочарований. Он обещал мне заботиться о тебе до самого конца, как если бы ты был его отцом.