He had come on purpose to Sulaco , and there was a one-o'clock dinner-party , a convite offered by the O.S.N. Company on board the Juno after the function on shore . Captain Mitchell had himself steered the cargo lighter , all draped with flags , which , in tow of the Juno 's steam launch , took the Excellentissimo from the jetty to the ship . Everybody of note in Sulaco had been invited -- the one or two foreign merchants , all the representatives of the old Spanish families then in town , the great owners of estates on the plain , grave , courteous , simple men , caballeros of pure descent , with small hands and feet , conservative , hospitable , and kind . The Occidental Province was their stronghold ; their Blanco party had triumphed now ; it was their President-Dictator , a Blanco of the Blancos , who sat smiling urbanely between the representatives of two friendly foreign powers . They had come with him from Sta . Marta to countenance by their presence the enterprise in which the capital of their countries was engaged . The only lady of that company was Mrs. Gould , the wife of Don Carlos , the administrator of the San Tome silver mine .
Он специально приехал в Сулако, и после мероприятия на берегу компания OSN устроила на борту «Юноны» званый обед, организованный компанией OSN. Капитан Митчелл сам управлял грузовым лихтером, увешанным флагами, который на буксире парового катера «Юноны» доставил «Экселендиссимо» с причала на корабль. Были приглашены все знатные люди Сулако: один или два иностранных купца, все представители старых испанских семей, живших тогда в городе, крупные владельцы поместий на равнине, серьезные, учтивые, простые люди, кабальеро чистокровного происхождения, с маленькие руки и ноги, консервативный, гостеприимный и добрый. Западная провинция была их оплотом; их партия Бланко теперь одержала победу; это был их президент-диктатор, Бланко из Бланко, который с вежливой улыбкой сидел между представителями двух дружественных иностранных держав. Они приехали с ним из Ста. Марта поддержать своим присутствием дело, в котором были заняты столицы их стран. Единственной женщиной в этой компании была миссис Гулд, жена дона Карлоса, управляющего серебряным рудником Сан-Томе.