A troop of horses had broken out of the fenced paddock of the Railway Company . They came on like a whirlwind , and dashed over the line snorting , kicking , squealing in a compact , piebald , tossing mob of bay , brown , grey backs , eyes staring , necks extended , nostrils red , long tails streaming . As soon as they had leaped upon the road the thick dust flew upwards from under their hoofs , and within six yards of Giorgio only a brown cloud with vague forms of necks and cruppers rolled by , making the soil tremble on its passage .
Отряд лошадей вырвался из огороженного загона железнодорожной компании. Они налетели вихрем и помчались через линию, фыркая, брыкаясь, визжа, сбившись в компактную, пегую, мечущуюся толпу гнедых, с коричневыми, серыми спинами, вытаращившимися глазами, вытянутыми шеями, красными ноздрями и длинными хвостами. Как только они выскочили на дорогу, густая пыль полетела вверх из-под их копыт, и в шести ярдах от Джорджио только коричневое облако с неясными очертаниями шеек и круп проносилось мимо, заставляя почву дрожать на своем пути.