The Indian girls , with hair like flowing black manes , and dressed only in a shift and short petticoat , stared dully from under the square-cut fringes on their foreheads ; the noisy frizzling of fat had stopped , the fumes floated upwards in sunshine , a strong smell of burnt onions hung in the drowsy heat , enveloping the house ; and the eye lost itself in a vast flat expanse of grass to the west , as if the plain between the Sierra overtopping Sulaco and the coast range away there towards Esmeralda had been as big as half the world .
Индейские девушки, с волосами, похожими на развевающиеся черные гривы, и одетые только в сорочку и короткую юбку, тупо смотрели из-под квадратной челки на лбу; прекратилось шумное шипение жира, дым поднимался вверх в солнечных лучах, сильный запах горелого лука висел в усыпляющей жаре, окутывая дом; и взгляд терялся в обширном плоском пространстве травы на западе, как будто равнина между Сьеррой, возвышающейся над Сулако, и прибрежным хребтом в направлении Эсмеральды была размером с половину мира.