Under providence we owed our preservation to my Capataz de Cargadores , as they called him in the town , a man who , when I discovered his value , sir , was just the bos 'n of an Italian ship , a big Genoese ship , one of the few European ships that ever came to Sulaco with a general cargo before the building of the National Central . He left her on account of some very respectable friends he made here , his own countrymen , but also , I suppose , to better himself . Sir , I am a pretty good judge of character . I engaged him to be the foreman of our lightermen , and caretaker of our jetty . That 's all that he was . But without him Senor Ribiera would have been a dead man . This Nostromo , sir , a man absolutely above reproach , became the terror of all the thieves in the town . We were infested , infested , overrun , sir , here at that time by ladrones and matreros , thieves and murderers from the whole province . On this occasion they had been flocking into Sulaco for a week past . They had scented the end , sir . Fifty per cent . of that murdering mob were professional bandits from the Campo , sir , but there was n't one that had n't heard of Nostromo . As to the town leperos , sir , the sight of his black whiskers and white teeth was enough for them . They quailed before him , sir . That 's what the force of character will do for you . "
Благодаря провидению мы были обязаны своим спасением моему Капатасу де Каргадоресу, как его называли в городе, человеку, который, когда я понял его ценность, сэр, был всего лишь боцманом итальянского корабля, большого генуэзского корабля, одного из немногие европейские корабли, которые когда-либо приходили в Сулако с генеральным грузом до строительства Национального центра. Он оставил ее из-за каких-то очень уважаемых друзей, которые у него здесь появились, своих соотечественников, но также, я полагаю, для того, чтобы стать лучше. Сэр, я довольно хорошо разбираюсь в людях. Я нанял его бригадиром наших лихтеров и смотрителем нашего причала. Это все, чем он был. Но без него сеньор Рибьера был бы мертв. Этот Ностромо, сэр, человек абсолютно безупречный, стал ужасом для всех воров в городе. Нас заполонили, заразили, наводнили, сэр, здесь в то время ладроны и матрерос, воры и убийцы со всей провинции. По этому случаю они уже неделю как стекались в Сулако. Они чуяли конец, сэр. Пятьдесят процентов. В этой толпе убийц были профессиональные бандиты из Кампо, сэр, но не было ни одного, кто бы не слышал о Ностромо. Что касается городских прокаженных, сэр, то им было достаточно вида его черных бакенбардов и белых зубов. Они трепетали перед ним, сэр. Вот что сделает для тебя сила характера».