Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

The movements of canoes passing to and fro between the two parts of the town were watched with interest . A couple of Bugis war-boats lay anchored in the middle of the stream to protect the river , and a thread of smoke stood at the bow of each ; the men in them were cooking their midday rice when Jim , after his interviews with Brown and Doramin , crossed the river and entered by the water-gate of his fort . The people inside crowded round him , so that he could hardly make his way to the house . They had not seen him before , because on his arrival during the night he had only exchanged a few words with the girl , who had come down to the landing-stage for the purpose , and had then gone on at once to join the chiefs and the fighting men on the other bank . People shouted greetings after him . One old woman raised a laugh by pushing her way to the front madly and enjoining him in a scolding voice to see to it that her two sons , who were with Doramin , did not come to harm at the hands of the robbers . Several of the bystanders tried to pull her away , but she struggled and cried , " Let me go . What is this , O Muslims ? This laughter is unseemly . Are they not cruel , bloodthirsty robbers bent on killing ? " " Let her be , " said Jim , and as a silence fell suddenly , he said slowly , " Everybody shall be safe . " He entered the house before the great sigh , and the loud murmurs of satisfaction , had died out .

С интересом наблюдали за движением каноэ, курсирующих туда и обратно между двумя частями города. Несколько военных кораблей Буги стояли на якоре посередине реки, чтобы защитить реку, и на носу каждого из них стояла струйка дыма; люди в них готовили полуденный рис, когда Джим после бесед с Брауном и Дорамином пересек реку и вошел через водные ворота своего форта. Люди, находившиеся внутри, столпились вокруг него, так что он едва мог добраться до дома. Они не видели его раньше, потому что, придя ночью, он обменялся всего несколькими словами с девушкой, которая с этой целью спустилась на пристань, а затем сразу же отправился к вождям и бойцы на другом берегу. Люди кричали ему вслед приветствия. Одна старуха вызвала смех, безумно протолкавшись вперед и бранящим голосом приказав ему позаботиться о том, чтобы два ее сына, которые были с Дорамином, не пострадали от рук грабителей. Некоторые из прохожих пытались оттащить ее, но она сопротивлялась и плакала: «Отпустите меня. Что это, о мусульмане? Этот смех неприличный. Разве они не жестокие, кровожадные грабители, одержимые желанием убивать?» «Оставьте ее», — сказал Джим, и, когда внезапно наступила тишина, он медленно произнес: «Все будут в безопасности». Он вошел в дом прежде, чем утихли тяжелый вздох и громкий ропот удовлетворения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому