Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

At any rate this was a life for a life ... And all this was said with the weariness , with the recklessness of a man spurred on and on by ill-luck till he cares not where he runs . When he asked Jim , with a sort of brusque despairing frankness , whether he himself -- straight now -- did n't understand that when " it came to saving one 's life in the dark , one did n't care who else went -- three , thirty , three hundred people " -- it was as if a demon had been whispering advice in his ear . " I made him wince , " boasted Brown to me . " He very soon left off coming the righteous over me . He just stood there with nothing to say , and looking as black as thunder -- not at me -- on the ground . " He asked Jim whether he had nothing fishy in his life to remember that he was so damnedly hard upon a man trying to get out of a deadly hole by the first means that came to hand -- and so on , and so on . And there ran through the rough talk a vein of subtle reference to their common blood , an assumption of common experience ; a sickening suggestion of common guilt , of secret knowledge that was like a bond of their minds and of their hearts .

Во всяком случае, это была жизнь за жизнь... И все это говорилось с усталостью, с безрассудством человека, подгоняемого неудачей, пока ему все равно, куда он бежит. Когда он с какой-то резкой, отчаянной откровенностью спросил Джима, не понимает ли он сам — прямо сейчас — того, что, когда «дойдет дело до спасения жизни в темноте, неважно, кто еще пойдет — три, тридцать,… триста человек» — как будто демон шептал ему на ухо совет. «Я заставил его вздрогнуть», — похвастался мне Браун. «Он очень скоро перестал приходить надо мной праведником. Он просто стоял там, ничего не говоря, и смотрел черным, как гром, — не на меня — на землю». Он спросил Джима, не было ли у него в жизни ничего подозрительного, что он мог бы вспомнить, как он был так чертовски суров к человеку, пытающемуся выбраться из смертельной ямы первым попавшимся под руку способом — и так далее, и так далее. И в грубом разговоре сквозила тонкая ссылка на их общую кровь, предположение об общем опыте; отвратительный намек на общую вину, на тайное знание, которое было словно узами их разума и сердца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому