' He was a Bugis of Tondano only lately come to Patusan , and a relation of the man shot in the afternoon . That famous long shot had indeed appalled the beholders . The man in utter security had been struck down , in full view of his friends , dropping with a joke on his lips , and they seemed to see in the act an atrocity which had stirred a bitter rage . That relation of his , Si-Lapa by name , was then with Doramin in the stockade only a few feet away . You who know these chaps must admit that the fellow showed an unusual pluck by volunteering to carry the message , alone , in the dark . Creeping across the open ground , he had deviated to the left and found himself opposite the boat . He was startled when Brown 's man shouted . He came to a sitting position with his gun to his shoulder , and when the other jumped out , exposing himself , he pulled the trigger and lodged three jagged slugs point-blank into the poor wretch 's stomach .
— Это был буги из Тондано, недавно приехавший в Патусан, и родственник человека, которого застрелили днем. Этот знаменитый дальний план действительно ужаснул зрителей. Человек, находившийся в полной безопасности, был сбит на глазах у своих друзей, он упал с шуткой на устах, и они, казалось, увидели в этом акте злодеяние, вызвавшее горькую ярость. Его родственник по имени Си-Лапа находился тогда с Дорамином в частоколе всего в нескольких футах от него. Вы, кто знает этих парней, должны признать, что этот парень проявил необычайную смелость, вызвавшись нести послание в одиночку, в темноте. Ползя по открытой местности, он отклонился влево и оказался напротив лодки. Он был поражен, когда человек Брауна крикнул. Он сел с ружьем на плече, а когда другой выпрыгнул, обнажив себя, он нажал на спусковой крючок и в упор всадил бедняге в живот три зазубренные пули.