Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

Suddenly beyond the stretch of waste ground , interspersed with small patches of low dense bush , excavations , heaps of rubbish , with trodden paths between , a man , solitary and looking very small , strolled out into the deserted opening of the street between the shut-up , dark , lifeless buildings at the end . Perhaps one of the inhabitants , who had fled to the other bank of the river , coming back for some object of domestic use . Evidently he supposed himself quite safe at that distance from the hill on the other side of the creek . A light stockade , set up hastily , was just round the turn of the street , full of his friends . He moved leisurely . Brown saw him , and instantly called to his side the Yankee deserter , who acted as a sort of second in command . This lanky , loose-jointed fellow came forward , wooden-faced , trailing his rifle lazily . When he understood what was wanted from him a homicidal and conceited smile uncovered his teeth , making two deep folds down his sallow , leathery cheeks . He prided himself on being a dead shot . He dropped on one knee , and taking aim from a steady rest through the unlopped branches of a felled tree , fired , and at once stood up to look . The man , far away , turned his head to the report , made another step forward , seemed to hesitate , and abruptly got down on his hands and knees . In the silence that fell upon the sharp crack of the rifle , the dead shot , keeping his eyes fixed upon the quarry , guessed that " this there coon 's health would never be a source of anxiety to his friends any more .

Внезапно за пустырем, перемежающимся небольшими участками невысокого густого кустарника, раскопками, кучами мусора, с протоптанными тропами между ними, одинокий и очень маленький на вид человек вышел на пустынный просвет улицы между затворами. вверху, темные, безжизненные здания в конце. Возможно, кто-то из жителей, перебежавший на другой берег реки, вернулся за каким-то предметом бытового обихода. Очевидно, он считал себя в полной безопасности на таком расстоянии от холма на другом берегу ручья. На повороте улицы стоял наспех построенный легкий частокол, полный его друзей. Он двигался неторопливо. Браун увидел его и тут же подозвал к себе дезертира-янки, который действовал как своего рода заместитель командира. Этот долговязый, с расшатанными суставами человек вышел вперед с деревянным лицом, лениво волоча за собой винтовку. Когда он понял, чего от него хотят, убийственная и тщеславная улыбка обнажила его зубы и образовала две глубокие складки на желтоватых, кожистых щеках. Он гордился тем, что был метким стрелком. Он опустился на одно колено и, стоя в неподвижном состоянии, прицелился в несрубленные ветки срубленного дерева, выстрелил и тотчас же встал, чтобы посмотреть. Мужчина, находившийся вдалеке, повернул голову на доклад, сделал еще шаг вперед, как будто заколебался, и резко опустился на четвереньки. В тишине, наступившей под резкий треск винтовки, мертвый стрелок, не спуская глаз с добычи, догадался, что «здоровье этого там енота никогда больше не будет источником беспокойства для его друзей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому