Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

A tumult of war-cries , the vibrating clang of gongs , the deep snoring of drums , yells of rage , crashes of volley-firing , made an awful din , in which Brown sat confounded but steady at the tiller , working himself into a fury of hate and rage against those people who dared to defend themselves . Two of his men had been wounded , and he saw his retreat cut off below the town by some boats that had put off from Tunku Allang 's stockade . There were six of them , full of men . While he was thus beset he perceived the entrance of the narrow creek ( the same which Jim had jumped at low water ) . It was then brim full . Steering the long-boat in , they landed , and , to make a long story short , they established themselves on a little knoll about 900 yards from the stockade , which , in fact , they commanded from that position . The slopes of the knoll were bare , but there were a few trees on the summit . They went to work cutting these down for a breastwork , and were fairly intrenched before dark ; meantime the Rajah 's boats remained in the river with curious neutrality . When the sun set the glue of many brushwood blazes lighted on the river-front , and between the double line of houses on the land side threw into black relief the roofs , the groups of slender palms , the heavy clumps of fruit trees . Brown ordered the grass round his position to be fired ; a low ring of thin flames under the slow ascending smoke wriggled rapidly down the slopes of the knoll ; here and there a dry bush caught with a tall , vicious roar .

Шум боевых кличей, вибрирующий звон гонгов, глубокий храп барабанов, крики ярости, грохот залповой стрельбы создали ужасный грохот, в котором Браун, сбитый с толку, но устойчиво сидел за румпелем, доводя себя до ярости. ненависти и ярости против тех людей, которые осмелились защитить себя. Двое из его людей были ранены, и он увидел, как его отход отрезан ниже города несколькими лодками, отчалившими от частокола Тунку Алланга. Их было шестеро, полных мужчин. Пока он был таким образом окружен, он заметил вход в узкий ручей (тот самый, в который Джим прыгнул при малой воде). Тогда он был полон до краев. Управляя баркасом, они высадились на берег и, короче говоря, обосновались на небольшом холме примерно в 900 ярдах от частокола, которым они фактически командовали с этой позиции. Склоны холма были голыми, но на вершине росло несколько деревьев. Они принялись вырубать их для бруствера и еще до наступления темноты укрепились в траншеях; тем временем лодки раджи оставались на реке с любопытным нейтралитетом. Когда солнце село, на набережной реки зажглись огни множества зарослей, и между двойной линией домов на суше черным рельефом проступили крыши, группы тонких пальм и тяжелые группы фруктовых деревьев. Браун приказал обстрелять траву вокруг своей позиции; низкое кольцо тонкого пламени под медленно поднимающимся дымом быстро извивалось по склонам холма; тут и там с высоким злобным ревом подхватывался сухой куст.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому