' Fourteen of them packed into the schooner 's long-boat ( which was big , having been used for cargo-work ) and started up the river , while two remained in charge of the schooner with food enough to keep starvation off for ten days . The tide and wind helped , and early one afternoon the big white boat under a ragged sail shouldered its way before the sea breeze into Patusan Reach , manned by fourteen assorted scarecrows glaring hungrily ahead , and fingering the breech-blocks of cheap rifles . Brown calculated upon the terrifying surprise of his appearance . They sailed in with the last of the flood ; the Rajah 's stockade gave no sign ; the first houses on both sides of the stream seemed deserted . A few canoes were seen up the reach in full flight . Brown was astonished at the size of the place . A profound silence reigned .
Четырнадцать из них погрузились в баркас шхуны (который был большим, поскольку использовался для грузовых работ) и двинулся вверх по реке, а двое остались командовать шхуной с достаточным количеством еды, чтобы избежать голодной смерти в течение десяти дней. Прилив и ветер помогли, и однажды рано утром большая белая лодка под рваным парусом направилась под порывами морского бриза в Патузанский пролив, укомплектованная четырнадцатью разными пугалами, жадно глядящими вперед и перебирающими затворы дешевых винтовок. Браун рассчитывал на ужасающую неожиданность своего появления. Они приплыли вместе с последними потоками воды; частокол раджи не подавал никаких признаков; первые дома по обе стороны ручья казались пустынными. Несколько каноэ были замечены на полном ходу. Браун был поражен размером этого места. Воцарилась глубокая тишина.