Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

' Perhaps he had heard of Patusan -- or perhaps he just only happened to see the name written in small letters on the chart -- probably that of a largish village up a river in a native state , perfectly defenceless , far from the beaten tracks of the sea and from the ends of submarine cables . He had done that kind of thing before -- in the way of business ; and this now was an absolute necessity , a question of life and death -- or rather of liberty . Of liberty ! He was sure to get provisions -- bullocks -- rice -- sweet-potatoes . The sorry gang licked their chops .

«Возможно, он слышал о Патюсане — или, возможно, он просто случайно увидел название, написанное маленькими буквами на карте — вероятно, это была большая деревня вверх по реке в родном штате, совершенно беззащитная, вдали от проторенных дорог море и с концов подводных кабелей. Он уже делал подобные вещи раньше — в плане бизнеса; и это теперь было абсолютной необходимостью, вопросом жизни и смерти — или, скорее, свободы. О свободе! Он обязательно добудет провизию — быков, рис, сладкий картофель. Жалкая банда облизывалась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому