Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

' I drove back to town the same afternoon , taking with me Tamb ' Itam and the other Malay , in whose seagoing craft they had escaped in the bewilderment , fear , and gloom of the disaster . The shock of it seemed to have changed their natures . It had turned her passion into stone , and it made the surly taciturn Tamb ' Itam almost loquacious . His surliness , too , was subdued into puzzled humility , as though he had seen the failure of a potent charm in a supreme moment . The Bugis trader , a shy hesitating man , was very clear in the little he had to say . Both were evidently overawed by a sense of deep inexpressible wonder , by the touch of an inscrutable mystery . ' There with Marlow 's signature the letter proper ended . The privileged reader screwed up his lump , and solitary above the billowy roofs of the town , like a lighthouse-keeper above the sea , he turned to the pages of the story .

В тот же день я поехал обратно в город, взяв с собой Тамба Итама и еще одного малайца, на чьем морском судне они спаслись в замешательстве, страхе и унынии после катастрофы. Шок от этого, казалось, изменил их характеры. Это превратило ее страсть в камень, а угрюмого и молчаливого Тамб Итама сделало почти словоохотливым. Его угрюмость также сменилась озадаченным смирением, как будто он увидел провал мощного очарования в самый важный момент. Торговец Бугис, застенчивый и колеблющийся человек, очень ясно излагал то немногое, что хотел сказать. Оба, очевидно, были охвачены чувством глубокого невыразимого удивления, прикосновением непостижимой тайны». На этом подписью Марлоу собственно письмо и закончилось. Привилегированный читатель сморщил комок и, одинокий над вздымающимися крышами города, словно смотритель маяка над морем, обратился к страницам повести.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому