Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

' I watched them . Her gown trailed on the path , her black hair fell loose . She walked upright and light by the side of the tall man , whose long shapeless coat hung in perpendicular folds from the stooping shoulders , whose feet moved slowly . They disappeared beyond that spinney ( you may remember ) where sixteen different kinds of bamboo grow together , all distinguishable to the learned eye . For my part , I was fascinated by the exquisite grace and beauty of that fluted grove , crowned with pointed leaves and feathery heads , the lightness , the vigour , the charm as distinct as a voice of that unperplexed luxuriating life . I remember staying to look at it for a long time , as one would linger within reach of a consoling whisper . The sky was pearly grey . It was one of those overcast days so rare in the tropics , in which memories crowd upon one -- memories of other shores , of other faces

«Я наблюдал за ними. Ее платье волочилось по дорожке, черные волосы рассыпались. Она шла прямо и легко рядом с высоким мужчиной, чье длинное бесформенное пальто свисало перпендикулярными складками с сутулых плеч, ноги которого двигались медленно. Они исчезли за той вереницей (возможно, вы помните), где вместе растут шестнадцать разных видов бамбука, различимых опытным глазом. Я, со своей стороны, был очарован изысканной грацией и красотой этой рифленой рощи, увенчанной заостренными листьями и перистыми головками, легкостью, силой, очарованием, отчетливым, как голос этой ничем не смущенной, роскошной жизни. Я помню, как долго смотрел на него, словно задерживался в пределах досягаемости утешительного шепота. Небо было жемчужно-серым. Это был один из тех пасмурных дней, столь редких в тропиках, когда воспоминания толпятся на одном человеке — воспоминания о других берегах, о других лицах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому