Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

' The two half-naked fishermen had arisen as soon as I had gone ; they were no doubt pouring the plaint of their trifling , miserable , oppressed lives into the ears of the white lord , a no doubt he was listening to it , making it his own , for was it not a part of his luck -- the luck " from the word Go " -- the luck to which he had assured me he was so completely equal ? They too , I should think , were in luck , and I was sure their pertinacity would be equal to it . Their dark-skinned bodies vanished on the dark background long before I had lost sight of their protector . He was white from head to foot , and remained persistently visible with the stronghold of the night at his back , the sea at his feet , the opportunity by his side -- still veiled . What do you say ? Was it still veiled ? I do n't know . For me that white figure in the stillness of coast and sea seemed to stand at the heart of a vast enigma

«Два полуобнаженных рыбака поднялись, как только я ушел; они, без сомнения, изливали жалобы о своей ничтожной, несчастной, угнетенной жизни в уши белого лорда, и он, без сомнения, слушал их, делая их своими, ибо разве это не было частью его удачи — удачи» от слова Го» — удача, на которую, как он уверял меня, он так совершенно равен? Думаю, им тоже повезло, и я был уверен, что их настойчивость будет равна этому. Их темнокожие тела исчезли на темном фоне задолго до того, как я потерял из виду их защитника. Он был бледен с головы до ног и постоянно оставался видимым: цитадель ночи за его спиной, море у его ног, возможность рядом с ним — все еще завуалированная. Что ты говоришь? Это все еще было завуалировано? Я не знаю. Для меня эта белая фигура среди тишины побережья и моря, казалось, стояла в самом сердце огромной загадки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому