He commenced by being abjectly lachrymose . His great misfortunes had affected his head . He hoped I would kindly forget what nothing but his troubles made him say . He did n't mean anything by it ; only the honourable sir did not know what it was to be ruined , broken down , trampled upon . After this introduction he approached the matter near his heart , but in such a rambling , ejaculatory , craven fashion , that for a long time I could n't make out what he was driving at . He wanted me to intercede with Jim in his favour . It seemed , too , to be some sort of money affair . I heard time and again the words , " Moderate provision -- suitable present . " He seemed to be claiming value for something , and he even went the length of saying with some warmth that life was not worth having if a man were to be robbed of everything . I did not breathe a word , of course , but neither did I stop my ears . The gist of the affair , which became clear to me gradually , was in this , that he regarded himself as entitled to some money in exchange for the girl . He had brought her up . Somebody else 's child . Great trouble and pains -- old man now -- suitable present . If the honourable sir would say a word ... I stood still to look at him with curiosity , and fearful lest I should think him extortionate , I suppose , he hastily brought himself to make a concession . In consideration of a " suitable present " given at once , he would , he declared , be willing to undertake the charge of the girl , " without any other provision -- when the time came for the gentleman to go home .
Он начал с униженного плача. Его великие несчастья повлияли на его голову. Он надеялся, что я любезно забуду то, что заставило его сказать только его проблемы. Он ничего не имел в виду; только почтенный господин не знал, что такое быть разрушенным, сломанным, растоптанным. После этого вступления он подошел к делу близко к сердцу, но так бессвязно, эякулятивно, трусливо, что я долго не мог разобрать, к чему он клонит. Он хотел, чтобы я ходатайствовал перед Джимом в его пользу. Похоже, это тоже было какое-то денежное дело. Я слышал снова и снова слова: «Умеренное обеспечение — подходящий подарок». Казалось, он претендовал на ценность чего-то и даже с некоторой теплотой заявил, что жизнь не имеет смысла, если у человека отнимают все. Я, конечно, не проронил ни слова, но и уши не заткнул. Суть дела, которая постепенно стала мне ясна, заключалась в том, что он считал себя имеющим право на некоторую сумму денег в обмен на девушку. Он ее воспитал. Чужой ребенок. Большие неприятности и боли — старик теперь — подходящий подарок. Если бы почтенный господин сказал хоть слово... Я остановился и с любопытством посмотрел на него, и, боясь, чтобы я не счел его грабителем, я полагаю, он поспешно решился на уступку. Принимая во внимание «подходящий подарок», который будет преподнесен сразу же, он заявил, что готов взять на себя заботу о девушке «без каких-либо других условий, когда джентльмену придет время идти домой».