His dried-up little carcass was swallowed up , totally lost , in a suit of black broadcloth . That was his costume for holidays and ceremonies , and it reminded me that this was the fourth Sunday I had spent in Patusan . All the time of my stay I had been vaguely aware of his desire to confide in me , if he only could get me all to himself . He hung about with an eager craving look on his sour yellow little face ; but his timidity had kept him back as much as my natural reluctance to have anything to do with such an unsavoury creature . He would have succeeded , nevertheless , had he not been so ready to slink off as soon as you looked at him . He would slink off before Jim 's severe gaze , before my own , which I tried to make indifferent , even before Tamb ' Itam 's surly , superior glance . He was perpetually slinking away ; whenever seen he was seen moving off deviously , his face over his shoulder , with either a mistrustful snarl or a woe-begone , piteous , mute aspect ; but no assumed expression could conceal this innate irremediable abjectness of his nature , any more than an arrangement of clothing can conceal some monstrous deformity of the body .
Его высохший трупик был полностью затерян в черном суконном костюме. Это был его костюм для праздников и церемоний, и он напомнил мне, что это было четвертое воскресенье, которое я провел в Патюзане. Все время моего пребывания я смутно ощущал его желание довериться мне, лишь бы он мог полностью предоставить меня себе. Он слонялся вокруг с жадным и жаждущим выражением на своем кислом желтом личике; но его робость удерживала его так же, как и мое естественное нежелание иметь что-либо общее с таким отвратительным существом. Тем не менее ему бы это удалось, если бы он не был так готов улизнуть, как только вы на него взглянете. Он ускользал перед строгим взглядом Джима, перед моим собственным, который я старался сделать равнодушным, даже перед угрюмым, высокомерным взглядом Тамб Итама. Он постоянно ускользал; всякий раз, когда его видели, видели, как он коварно удалялся, закинув лицо на плечо, с недоверчивым рычанием или с горестным, жалким, немым видом; но никакое притворное выражение не могло скрыть эту врожденную непоправимую низость его натуры, так же как расположение одежды не может скрыть какое-нибудь чудовищное уродство тела.