The storming party had come on so quick -- Jim said -- that notwithstanding the panic of the garrison , there was a " hot five minutes hand-to-hand inside that stockade , till some bally ass set fire to the shelters of boughs and dry grass , and we all had to clear out for dear life . "
Штурмовой отряд наступил так быстро, — сказал Джим, — что, несмотря на панику в гарнизоне, внутри этого частокола длились «горячие пять минут рукопашной схватки, пока какой-то наглый осел не поджег укрытия из ветвей и сухой травы». , и нам всем пришлось уйти изо всех сил».