Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

' I remember how , at this point , he paused with his eyes fixed upon me . " As far as he knew , they never had an occasion to regret it yet , " he said . " Never . He hoped to God they never would . Meantime -- worse luck ! -- they had got into the habit of taking his word for anything and everything . I could have no idea ! Why , only the other day an old fool he had never seen in his life came from some village miles away to find out if he should divorce his wife . Fact . Solemn word . That 's the sort of thing ... He would n't have believed it . Would I ? Squatted on the verandah chewing betel-nut , sighing and spitting all over the place for more than an hour , and as glum as an undertaker before he came out with that dashed conundrum . That 's the kind of thing that is n't so funny as it looks . What was a fellow to say ? -- Good wife ? -- Yes . Good wife -- old though . Started a confounded long story about some brass pots .

«Я помню, как в этот момент он остановился, устремив на меня взгляд. «Насколько ему известно, у них еще не было повода сожалеть об этом», — сказал он. "Никогда. Он надеялся, что они никогда этого не сделают. А пока — еще хуже! — у них вошло в привычку верить ему на слово во всем и во всем. Я понятия не имел! Да ведь только на днях старый дурак, которого он никогда в жизни не видел, приехал из какой-то деревни за много миль отсюда, чтобы узнать, стоит ли ему развестись с женой. Факт. Торжественное слово. Вот такие дела... Он бы не поверил. Буду ли я? Больше часа сидел на веранде, жуя бетель, вздыхая и сплевывая повсюду, и был угрюм, как гробовщик, прежде чем выложил эту чертову загадку. Это не такая уж смешная вещь, как кажется. Что мог сказать этот парень? - Хорошая жена? - Да. Хорошая жена, хоть и старая. Начал запутанную длинную историю о каких-то медных горшках.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому