' She invariably tucked up her feet under her , but old Doramin sat squarely , sat imposingly as a mountain sits on a plain . He was only of the nakhoda or merchant class , but the respect shown to him and the dignity of his bearing were very striking . He was the chief of the second power in Patusan . The immigrants from Celebes ( about sixty families that , with dependants and so on , could muster some two hundred men " wearing the kriss " ) had elected him years ago for their head . The men of that race are intelligent , enterprising , revengeful , but with a more frank courage than the other Malays , and restless under oppression . They formed the party opposed to the Rajah . Of course the quarrels were for trade . This was the primary cause of faction fights , of the sudden outbreaks that would fill this or that part of the settlement with smoke , flame , the noise of shots and shrieks . Villages were burnt , men were dragged into the Rajah 's stockade to be killed or tortured for the crime of trading with anybody else but himself .
— Она неизменно поджимала под себя ноги, но старый Дорамин сидел прямо, сидел вальяжно, как гора на равнине. Он принадлежал только к находе или купеческому сословию, но оказанное ему уважение и достоинство его поведения были очень поразительны. Он был главой второй власти в Патусане. Иммигранты с Целебеса (около шестидесяти семей, которые вместе с иждивенцами и так далее могли собрать около двухсот мужчин, «носящих крисс») много лет назад избрали его своим главой. Люди этой расы умны, предприимчивы, мстительны, но обладают более откровенной храбростью, чем другие малайцы, и беспокойны в условиях угнетения. Они сформировали партию, противостоящую радже. Конечно, ссоры были из-за торговли. Это было основной причиной междоусобиц, внезапных вспышек, наполнявших ту или иную часть поселения дымом, пламенем, шумом выстрелов и криками. Деревни были сожжены, людей затащили в частокол раджи, чтобы убить или подвергнуть пыткам за торговлю с кем-либо, кроме него самого.