He fumbled in mud and clothes to produce the ring , and , finding himself suddenly on his back , wondered who had knocked him down . They had simply let him go -- do n't you know ? -- but he could n't stand . At the foot of the slope random shots were fired , and above the roofs of the settlement there rose a dull roar of amazement . But he was safe . Doramin 's people were barricading the gate and pouring water down his throat ; Doramin 's old wife , full of business and commiseration , was issuing shrill orders to her girls . " The old woman , " he said softly , " made a to-do over me as if I had been her own son . They put me into an immense bed -- her state bed -- and she ran in and out wiping her eyes to give me pats on the back . I must have been a pitiful object . I just lay there like a log for I do n't know how long . "
Он порылся в грязи и одежде, чтобы достать кольцо, и, неожиданно оказавшись на спине, задался вопросом, кто его сбил с ног. Его просто отпустили — понимаешь? — но он не выдержал. У подножия склона раздались случайные выстрелы, а над крышами селения поднялся глухой рев изумления. Но он был в безопасности. Люди Дорамина забаррикадировали ворота и лили ему в горло воду; Старая жена Дорамина, полная дел и сострадания, отдавала пронзительные приказания своим дочерям. — Старуха, — тихо сказал он, — обошлась со мной так, будто я был ее собственным сыном. Они положили меня на огромную кровать — ее государственную кровать — и она вбегала и выбегала, вытирая глаза и похлопывая меня по спине. Должно быть, я был жалким объектом. Я просто лежал там, как бревно, не знаю сколько времени».