Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

Besides , it being low water , the creek was without water -- you could n't call it dry -- and practically he was safe for a time from everything but a very long shot perhaps . The higher firm ground was about six feet in front of him . " I thought I would have to die there all the same , " he said . He reached and grabbed desperately with his hands , and only succeeded in gathering a horrible cold shiny heap of slime against his breast -- up to his very chin . It seemed to him he was burying himself alive , and then he struck out madly , scattering the mud with his fists . It fell on his head , on his face , over his eyes , into his mouth . He told me that he remembered suddenly the courtyard , as you remember a place where you had been very happy years ago . He longed -- so he said -- to be back there again , mending the clock . Mending the clock -- that was the idea . He made efforts , tremendous sobbing , gasping efforts , efforts that seemed to burst his eyeballs in their sockets and make him blind , and culminating into one mighty supreme effort in the darkness to crack the earth asunder , to throw it off his limbs -- and he felt himself creeping feebly up the bank . He lay full length on the firm ground and saw the light , the sky . Then as a sort of happy thought the notion came to him that he would go to sleep . He will have it that he did actually go to sleep ; that he slept -- perhaps for a minute , perhaps for twenty seconds , or only for one second , but he recollects distinctly the violent convulsive start of awakening .

Кроме того, из-за маловодья в ручье не было воды — его нельзя было назвать сухим, — и какое-то время он практически был в безопасности от всего, кроме разве что очень дальнего выстрела. Более высокая твердая почва была примерно в шести футах перед ним. «Я думал, что мне все равно придется умереть там», — сказал он. Он отчаянно тянулся и хватался руками, но сумел только собрать ужасную холодную блестящую кучу слизи у себя на груди — до самого подбородка. Ему показалось, что он закапывает себя заживо, и тогда он безумно нанес удар, разбрасывая грязь кулаками. Оно упало ему на голову, на лицо, на глаза, в рот. Он рассказал мне, что внезапно вспомнил двор, как вспоминаешь место, где много лет назад ты был очень счастлив. Ему очень хотелось, как он сказал, снова оказаться там и чинить часы. Починить часы — вот в чем была идея. Он прилагал усилия, огромные рыдания, усилия, задыхающиеся, усилия, которые, казалось, разорвали его глазные яблоки в глазницах и ослепили его, и кульминацией которых стала одна могучая, высшая попытка во тьме расколоть землю на части, сбросить ее с его конечностей - и он чувствовал, что слабо ползет по берегу. Он растянулся во весь рост на твердой земле и увидел свет, небо. Затем, как своего рода счастливая мысль, ему пришла в голову мысль, что он пойдет спать. Он будет утверждать, что он действительно заснул; что он спал — может быть, минуту, может быть, двадцать секунд, или только одну секунду, но он отчетливо помнит сильное, судорожное начало пробуждения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому