Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

His late benefactor , it is true , was a Scot -- even to the length of being called Alexander McNeil -- and Jim came from a long way south of the Tweed ; but at the distance of six or seven thousand miles Great Britain , though never diminished , looks foreshortened enough even to its own children to rob such details of their importance . Stein was excusable , and his hinted intentions were so generous that I begged him most earnestly to keep them secret for a time . I felt that no consideration of personal advantage should be allowed to influence Jim ; that not even the risk of such influence should be run . We had to deal with another sort of reality . He wanted a refuge , and a refuge at the cost of danger should be offered him -- nothing more .

Его покойный благодетель, правда, был шотландцем — вплоть до того, что его звали Александром МакНилом, — а Джим происходил издалека к югу от Твида; но на расстоянии шести или семи тысяч миль Великобритания, хотя и никогда не уменьшалась, кажется настолько укороченной даже своим собственным детям, что они могут лишить такие детали их важности. Штейну можно было простить, а его намеки на намерения были настолько щедрыми, что я самым искренним образом умолял его хранить их в тайне какое-то время. Я чувствовал, что никакие соображения личной выгоды не должны влиять на Джима; что не следует даже рисковать таким влиянием. Нам пришлось иметь дело с другой реальностью. Он хотел убежища, и ему должно быть предложено убежище ценой опасности — не более того.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому