I heard Siegmund Yucker ( native of Switzerland ) , a gentle creature ravaged by a cruel dyspepsia , and so frightfully lame that his head swung through a quarter of a circle at every step he took , declare appreciatively that for one so young he was " of great gabasidy , " as though it had been a mere question of cubic contents . " Why not send him up country ? " I suggested anxiously . ( Yucker Brothers had concessions and teak forests in the interior . ) " If he has capacity , as you say , he will soon get hold of the work . And physically he is very fit . His health is always excellent . " " Ach ! It 's a great ting in dis goundry to be vree vrom tispep-shia , " sighed poor Yucker enviously , casting a stealthy glance at the pit of his ruined stomach . I left him drumming pensively on his desk and muttering , " Es ist ein ' Idee . Es ist ein ' Idee . " Unfortunately , that very evening an unpleasant affair took place in the hotel .
Я слышал, как Зигмунд Юкер (уроженец Швейцарии), нежное существо, страдающее жестокой диспепсией и настолько ужасно хромое, что голова его качалась на четверть круга при каждом шаге, с благодарностью заявлял, что для такого молодого человека он был «из великие габасиды», как будто речь шла всего лишь о кубическом содержании. «Почему бы не отправить его в деревню?» — с тревогой предложил я. (У братьев Юкер были концессии и тиковые леса внутри страны.) «Если у него есть способности, как вы говорите, он скоро приступит к работе. И физически он в очень хорошей форме. Здоровье у него всегда отличное». «Ах! В дис-гунде очень приятно быть ври от тиспеп-шиа, - с завистью вздохнул бедный Юкер, украдкой поглядывая на ямку своего испорченного желудка. Я оставил его задумчиво барабанить на столе и бормотать: «Es ist ein' Idee. Это идея». К сожалению, в тот же вечер в отеле произошло неприятное происшествие.