' Of course it was the thing . It was ten to one that I had saved him from starvation -- of that peculiar sort that is almost invariably associated with drink . This was all . I had not a single illusion on that score , but looking at him , I allowed myself to wonder at the nature of the one he had , within the last three minutes , so evidently taken into his bosom . I had forced into his hand the means to carry on decently the serious business of life , to get food , drink , and shelter of the customary kind , while his wounded spirit , like a bird with a broken wing , might hop and flutter into some hole , to die quietly of inanition there . This is what I had thrust upon him : a definitely small thing ; and -- behold ! -- by the manner of its reception it loomed in the dim light of the candle like a big , indistinct , perhaps a dangerous shadow . " You do n't mind me not saying anything appropriate , " he burst out . " There is n't anything one could say . Last night already you had done me no end of good . Listening to me -- you know . I give you my word I 've thought more than once the top of my head would fly off . . . " He darted -- positively darted -- here and there , rammed his hands into his pockets , jerked them out again , flung his cap on his head . I had no idea it was in him to be so airily brisk
«Конечно, дело было в этом. Десять против одного, что я спас его от голодной смерти — той своеобразной смерти, которая почти всегда связана с выпивкой. Это все. У меня не было ни одной иллюзии на этот счет, но, глядя на него, я позволял себе удивиться природе той, которую он в последние три минуты так явно взял в свое лоно. Я вложил в его руки средства, чтобы достойно вести серьезные дела жизни, получать еду, питье и кров обычного типа, в то время как его израненный дух, как птица со сломанным крылом, мог прыгать и порхать в каком-нибудь дыра, чтобы там тихо умереть от истощения. Вот что я ему навязал: определенно маленькая вещь; и — вот! — по способу приема оно вырисовывалось в тусклом свете свечи большой, неясной, может быть, опасной тенью. «Вы не возражаете, что я не говорю ничего уместного», — выпалил он. «Нет ничего, что можно было бы сказать. Прошлой ночью ты уже сделал мне много добра. Слушаешь меня — ты знаешь. Даю вам слово, я не раз думал, что у меня отлетит макушка. . ». Он метался — прямо метался — туда и сюда, засовывал руки в карманы, выдергивал их снова, набрасывал фуражку на голову. Я понятия не имел, что в его силах быть таким легкомысленным и бойким.