" Goodbye , " he said , with the sudden haste of a man who had lingered too long in view of a pressing bit of work waiting for him ; and then for a second or so he made not the slightest movement . The downpour fell with the heavy uninterrupted rush of a sweeping flood , with a sound of unchecked overwhelming fury that called to one 's mind the images of collapsing bridges , of uprooted trees , of undermined mountains . No man could breast the colossal and headlong stream that seemed to break and swirl against the dim stillness in which we were precariously sheltered as if on an island . The perforated pipe gurgled , choked , spat , and splashed in odious ridicule of a swimmer fighting for his life . " It is raining , " I remonstrated , " and I. . . " " Rain or shine , " he began brusquely , checked himself , and walked to the window . " Perfect deluge , " he muttered after a while : he leaned his forehead on the glass . " It 's dark , too . "
— До свидания, — сказал он с внезапной поспешностью человека, замешкавшегося слишком долго ввиду ожидающей его неотложной работы; а затем в течение секунды или около того он не делал ни малейшего движения. Ливень падал тяжелым, непрерывным потоком, со звуками необузданной всепоглощающей ярости, вызывавшими в памяти образы рушащихся мостов, вырванных с корнем деревьев, подрытых гор. Ни один человек не мог противостоять колоссальному и стремительному потоку, который, казалось, разбивался и кружился в тусклой тишине, в которой мы были надежно укрыты, как будто на острове. Перфорированная труба булькала, давилась, плевалась и плескалась, высмеивая борющегося за свою жизнь пловца. «Идет дождь, — возразил я, — и я… . » — Дождь или свет, — резко начал он, спохватился и подошел к окну. «Идеальный потоп», — пробормотал он через некоторое время, прислонившись лбом к стеклу. — Там тоже темно.