Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

If I spoke , would that motionless and suffering youth leap into the obscurity -- clutch at the straw ? I found out how difficult it may be sometimes to make a sound . There is a weird power in a spoken word . And why the devil not ? I was asking myself persistently while I drove on with my writing . All at once , on the blank page , under the very point of the pen , the two figures of Chester and his antique partner , very distinct and complete , would dodge into view with stride and gestures , as if reproduced in the field of some optical toy . I would watch them for a while . No ! They were too phantasmal and extravagant to enter into any one 's fate . And a word carries far -- very far -- deals destruction through time as the bullets go flying through space . I said nothing ; and he , out there with his back to the light , as if bound and gagged by all the invisible foes of man , made no stir and made no sound . '

Если бы я заговорил, прыгнул бы этот неподвижный и страдающий юноша в безвестность, схватившись за соломинку? Я узнал, как иногда бывает трудно произнести звук. В произнесенном слове есть странная сила. И почему, черт возьми, нет? Я настойчиво спрашивал себя, продолжая писать. Вдруг на чистом листе, под самым острием пера, две фигуры Честера и его старинного компаньона, очень отчетливые и цельные, выныривали в поле зрения с шагом и жестами, как будто воспроизводясь в поле какого-то оптического прибора. игрушка. Я бы понаблюдал за ними какое-то время. Нет! Они были слишком призрачны и экстравагантны, чтобы влиять на чью-либо судьбу. И слово несет далеко – очень далеко – наносит разрушение во времени, как пули летят в космосе. Я ничего не говорил; и он, стоя спиной к свету, как будто связанный и заткнутый ртом всеми невидимыми врагами человека, не производил никакого движения и не издавал ни звука».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому