Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

Surely he would n't be afraid of anything forty coolies could do -- with two six-shooters and he the only armed man too ! It 's much better than it looks . I want you to help me to talk him over . " " No ! " I shouted . Old Robinson lifted his bleared eyes dismally for a moment , Chester looked at me with infinite contempt . " So you would n't advise him ? " he uttered slowly . " Certainly not , " I answered , as indignant as though he had requested me to help murder somebody ; " moreover , I am sure he would n't . He is badly cut up , but he is n't mad as far as I know . " " He is no earthly good for anything , " Chester mused aloud . " He would just have done for me . If you only could see a thing as it is , you would see it 's the very thing for him . And besides ... Why ! it 's the most splendid , sure chance ... " He got angry suddenly . " I must have a man . There ! ... " He stamped his foot and smiled unpleasantly . " Anyhow , I could guarantee the island would n't sink under him -- and I believe he is a bit particular on that point . " " Good morning , " I said curtly . He looked at me as though I had been an incomprehensible fool ... " Must be moving , Captain Robinson , " he yelled suddenly into the old man 's ear . " These Parsee Johnnies are waiting for us to clinch the bargain . " He took his partner under the arm with a firm grip , swung him round , and , unexpectedly , leered at me over his shoulder . " I was trying to do him a kindness , " he asserted , with an air and tone that made my blood boil . " Thank you for nothing -- in his name , " I rejoined

Наверняка он не испугается ничего, что смогут сделать сорок кули — с двумя шестизарядниками, да еще и с ним, единственным вооруженным человеком! Это намного лучше, чем кажется. Я хочу, чтобы ты помог мне его переговорить. "Нет!" Я закричал. Старый Робинсон на мгновение уныло поднял затуманенные глаза, Честер посмотрел на меня с бесконечным презрением. — Так ты бы ему не посоветовал? — произнес он медленно. «Конечно, нет», — ответил я с таким возмущением, как будто он просил меня помочь убить кого-то; — Более того, я уверен, что он бы этого не сделал. Он сильно изранен, но, насколько мне известно, он не злится. «Он ни на что не годится», — размышлял Честер вслух. «Он бы просто сделал это для меня. Если бы вы только могли увидеть вещь такой, какая она есть, вы бы увидели, что для него это именно то, что нужно. И кроме того... Почему! это самый великолепный, верный шанс...» Он вдруг рассердился. «Мне нужен мужчина. Там! ...» Он топнул ногой и неприятно улыбнулся. «В любом случае, я могу гарантировать, что остров не утонет под ним — и я думаю, что он немного привередлив в этом вопросе». — Доброе утро, — коротко сказал я. Он посмотрел на меня, как на непонятного дурака... — Должно быть, движется, капитан Робинзон, — крикнул он вдруг в ухо старику. «Эти парсские Джонни ждут, пока мы заключим сделку». Он крепко взял своего партнера под руку, развернул его и неожиданно посмотрел на меня через плечо. «Я пытался оказать ему услугу», — заявил он с таким видом и тоном, от которых у меня закипела кровь. «Спасибо ни за что — от его имени», — ответил я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому