Anyhow , he ca n't be much good ; but then you see I am on the look-out for somebody , and I 've just got a thing that will suit him . I 'll give him a job on my island . " He nodded significantly . " I 'm going to dump forty coolies there -- if I 've to steal ' em . Somebody must work the stuff . Oh ! I mean to act square : wooden shed , corrugated-iron roof -- I know a man in Hobart who will take my bill at six months for the materials . I do . Honour bright . Then there 's the water-supply . I 'll have to fly round and get somebody to trust me for half-a-dozen second-hand iron tanks . Catch rain-water , hey ? Let him take charge . Make him supreme boss over the coolies . Good idea , is n't it ? What do you say ? " " There are whole years when not a drop of rain falls on Walpole , " I said , too amazed to laugh . He bit his lip and seemed bothered . " Oh , well , I will fix up something for them -- or land a supply . Hang it all ! That 's not the question . "
В любом случае, он не может быть очень хорошим; но потом, видите ли, я кое-кого ищу, и у меня как раз есть вещь, которая ему подойдет. Я дам ему работу на моем острове». Он многозначительно кивнул. — Я собираюсь бросить туда сорок кули — если мне придется их украсть. Кто-то должен этим заниматься. Ой! Я хочу действовать честно: деревянный сарай, крыша из гофрированного железа — я знаю человека в Хобарте, который через шесть месяцев возьмет мой счет за материалы. Я делаю. Честь светлая. Еще есть водоснабжение. Мне придется слетать туда и попросить кого-нибудь доверить мне полдюжины подержанных железных танков. Собирай дождевую воду, а? Пусть он возьмет на себя ответственность. Сделайте его верховным начальником над кули. Хорошая идея, не так ли? Что ты говоришь?" «Бывают целые годы, когда на Уолпола не выпадает ни капли дождя», — сказал я, слишком пораженный, чтобы смеяться. Он закусил губу и выглядел обеспокоенным. «Ну, ладно, я что-нибудь для них приготовлю или доставлю припасы. Повесьте все это! Вопрос не в этом.