Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

' Islept little , hurried over my breakfast , and after a slight hesitation gave up my early morning visit to my ship . It was really very wrong of me , because , though my chief mate was an excellent man all round , he was the victim of such black imaginings that if he did not get a letter from his wife at the expected time he would go quite distracted with rage and jealousy , lose all grip on the work , quarrel with all hands , and either weep in his cabin or develop such a ferocity of temper as all but drove the crew to the verge of mutiny . The thing had always seemed inexplicable to me : they had been married thirteen years ; I had a glimpse of her once , and , honestly , I could n't conceive a man abandoned enough to plunge into sin for the sake of such an unattractive person . I do n't know whether I have not done wrong by refraining from putting that view before poor Selvin : the man made a little hell on earth for himself , and I also suffered indirectly , but some sort of , no doubt , false delicacy prevented me . The marital relations of seamen would make an interesting subject , and I could tell you instances ... However , this is not the place , nor the time , and we are concerned with Jim -- who was unmarried . If his imaginative conscience or his pride ; if all the extravagant ghosts and austere shades that were the disastrous familiars of his youth would not let him run away from the block , I , who of course ca n't be suspected of such familiars , was irresistibly impelled to go and see his head roll off . I wended my way towards the court .

«Я мало спал, поспешил позавтракать и после небольшого колебания отказался от утреннего визита на корабль. Это было действительно очень неправильно с моей стороны, потому что, хотя мой старший помощник был превосходным человеком во всех отношениях, он стал жертвой таких черных фантазий, что, если он не получит письмо от своей жены в ожидаемое время, он будет совершенно отвлечен ярость и ревность, теряет всякий контроль над работой, ссорится всеми руками и либо плачет в своей каюте, либо впадает в такую ​​свирепость, что почти доводит команду до грани мятежа. Эта вещь всегда казалась мне необъяснимой: они были женаты тринадцать лет; Я видел ее однажды и, честно говоря, не мог представить себе человека настолько брошенного, чтобы впасть в грех ради такой непривлекательной особы. Не знаю, не поступил ли я неправильно, не изложив эту точку зрения перед бедным Сельвином: человек устроил себе небольшой ад на земле, и я тоже пострадал косвенно, но какая-то, без сомнения, ложная деликатность помешала мне . Супружеские отношения моряков могли бы стать интересной темой, и я мог бы привести вам примеры... Однако сейчас не то место и не время, и нас интересует Джим, который не был женат. Если его творческая совесть или его гордость; если бы все экстравагантные призраки и суровые тени, которые были роковыми фамильярами его юности, не позволили бы ему убежать из квартала, меня, которого, конечно, нельзя заподозрить в таких фамильярах, непреодолимо побудило пойти и увидеть, как он покачивает головой. выключенный. Я направился в сторону суда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому