Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

If he had not enlisted my sympathies he had done better for himself -- he had gone to the very fount and origin of that sentiment he had reached the secret sensibility of my egoism . I am concealing nothing from you , because were I to do so my action would appear more unintelligible than any man 's action has the right to be , and -- in the second place -- to-morrow you will forget my sincerity along with the other lessons of the past . In this transaction , to speak grossly and precisely , I was the irreproachable man ; but the subtle intentions of my immorality were defeated by the moral simplicity of the criminal . No doubt he was selfish too , but his selfishness had a higher origin , a more lofty aim . I discovered that , say what I would , he was eager to go through the ceremony of execution , and I did n't say much , for I felt that in argument his youth would tell against me heavily : he believed where I had already ceased to doubt . There was something fine in the wildness of his unexpressed , hardly formulated hope . " Clear out ! Could n't think of it , " he said , with a shake of the head . " I make you an offer for which I neither demand nor expect any sort of gratitude , " I said ; " you shall repay the money when convenient , and ... " " Awfully good of you , " he muttered without looking up . I watched him narrowly : the future must have appeared horribly uncertain to him ; but he did not falter , as though indeed there had been nothing wrong with his heart . I felt angry -- not for the first time that night .

Если бы он не заручился моим сочувствием, то сделал бы для себя лучше: он дошел до самого истока и истока этого чувства, дошел до тайной чувствительности моего эгоизма. Я ничего не скрываю от вас, потому что, если бы я сделал это, мои действия показались бы более непонятными, чем имеют право быть действия любого человека, и — во-вторых, — завтра вы забудете мою искренность вместе с другими уроками прошлое. В этой сделке, если говорить грубо и точно, я был безупречным человеком; но тонкие намерения моего безнравственности были побеждены нравственной простотой преступника. Без сомнения, он тоже был эгоистом, но его эгоизм имел более высокое начало, более высокую цель. Я обнаружил, что, что бы я ни говорил, ему не терпелось пройти через церемонию казни, и я мало что сказал, так как чувствовал, что в споре его молодость сильно скажется против меня: он верил там, где я уже перестал верить. сомневаться. Было что-то прекрасное в дикости его невыраженной, едва сформулированной надежды. "Вычищать! Не мог об этом подумать, — сказал он, покачав головой. «Я делаю вам предложение, за которое не требую и не ожидаю никакой благодарности», — сказал я; — Вы вернете деньги, когда вам будет удобно, и… — Очень любезно с вашей стороны, — пробормотал он, не поднимая глаз. Я внимательно наблюдал за ним: будущее, должно быть, представлялось ему ужасно неопределенным; но он не дрогнул, как будто с сердцем у него и вправду не было ничего плохого. Я разозлился — не впервые за эту ночь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому