Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

The respectable sword of his country 's law was suspended over his head . To-morrow -- or was it to-day ? ( midnight had slipped by long before we parted ) -- the marble-faced police magistrate , after distributing fines and terms of imprisonment in the assault-and-battery case , would take up the awful weapon and smite his bowed neck . Our communion in the night was uncommonly like a last vigil with a condemned man . He was guilty too . He was guilty -- as I had told myself repeatedly , guilty and done for ; nevertheless , I wished to spare him the mere detail of a formal execution . I do n't pretend to explain the reasons of my desire -- I do n't think I could ; but if you have n't got a sort of notion by this time , then I must have been very obscure in my narrative , or you too sleepy to seize upon the sense of my words . I do n't defend my morality . There was no morality in the impulse which induced me to lay before him Brierly 's plan of evasion -- I may call it -- in all its primitive simplicity . There were the rupees -- absolutely ready in my pocket and very much at his service . Oh ! a loan ; a loan of course -- and if an introduction to a man ( in Rangoon ) who could put some work in his way ... Why ! with the greatest pleasure . I had pen , ink , and paper in my room on the first floor And even while I was speaking I was impatient to begin the letter -- day , month , yeu , 2.30 A.M. ... for the sake of our old friendship I ask you to put some work in the way of Mr. James So-and-so , in whom , & c. , & c. ... I was even ready to write in that strain about him .

Респектабельный меч закона его страны висел над его головой. Завтра — или это было сегодня? (полночь пролетела задолго до того, как мы расстались) — мраморный полицейский судья, распределив штрафы и сроки заключения по делу о нападении, поднимет ужасное оружие и ударит его по склоненной шее. Наше ночное общение было необычно похоже на последнее бдение с осужденным. Он тоже был виновен. Он был виновен — как я неоднократно говорил себе, виновен и погиб; тем не менее я хотел избавить его от простых деталей формальной казни. Я не претендую на объяснение причин моего желания — не думаю, что смог бы; но если у вас к этому времени еще нет какого-либо понятия, то я, должно быть, был очень невнимателен в своем повествовании, или вы слишком сонные, чтобы уловить смысл моих слов. Я не защищаю свою мораль. В порыве, который побудил меня изложить перед ним план уклонения Брайерли — можно так сказать — во всей его примитивной простоте, не было никакой морали. Там были рупии, совершенно готовые у меня в кармане и полностью готовые к его услугам. Ой! заем; конечно, ссуда - и если знакомство с человеком (в Рангуне), который мог бы ему поработать... Почему! с величайшим удовольствием. В моей комнате на первом этаже у меня были ручка, чернила и бумага. И даже пока я говорил, мне не терпелось начать письмо — день, месяц, йу, 2.30 ночи… ради нашей старой дружбы я прошу тебя поработать над мистером Джеймсом Таким-то, в котором и т. д. и т. п. Я даже был готов написать о нем в таком духе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому