' The little engineer whimpered like a child , but , broken arm and all , he turned out the least craven of the lot as it seems , and , actually , mustered enough pluck to run an errand to the engine-room . No trifle , it must be owned in fairness to him . Jim told me he darted desperate looks like a cornered man , gave one low wail , and dashed off . He was back instantly clambering , hammer in hand , and without a pause flung himself at the bolt .
«Маленький инженер хныкал, как ребенок, но, сломав руку и все такое, он оказался наименее трусливым из всех, как кажется, и на самом деле набрался достаточно смелости, чтобы выполнить поручение в машинное отделение. Это не пустяк, это должно быть справедливо по отношению к нему. Джим рассказал мне, что он бросил отчаянные взгляды, как загнанный в угол человек, издал тихий вопль и помчался прочь. Он тут же вернулся, карабкаясь с молотком в руке, и без паузы бросился на засов.