He had been taken unawares -- and he whispered to himself a malediction upon the waters and the firmament , upon the ship , upon the men . Everything had betrayed him ! He had been tricked into that sort of high-minded resignation which prevented him lifting as much as his little finger , while these others who had a very clear perception of the actual necessity were tumbling against each other and sweating desperately over that boat business . Something had gone wrong there at the last moment . It appears that in their flurry they had contrived in some mysterious way to get the sliding bolt of the foremost boat-chock jammed tight , and forthwith had gone out of the remnants of their minds over the deadly nature of that accident . It must have been a pretty sight , the fierce industry of these beggars toiling on a motionless ship that floated quietly in the silence of a world asleep , fighting against time for the freeing of that boat , grovelling on all-fours , standing up in despair , tugging , pushing , snarling at each other venomously , ready to kill , ready to weep , and only kept from flying at each other 's throats by the fear of death that stood silent behind them like an inflexible and cold-eyed taskmaster . Oh yes ! It must have been a pretty sight . He saw it all , he could talk about it with scorn and bitterness ; he had a minute knowledge of it by means of some sixth sense , I conclude , because he swore to me he had remained apart without a glance at them and at the boat -- without one single glance . And I believe him .
Его застали врасплох — и он прошептал себе проклятие на воды и небосвод, на корабль, на людей. Все выдало его! Его обманом вынудили к такой высокомерной покорности, которая не позволяла ему поднять хотя бы мизинец, в то время как остальные, очень ясно осознававшие реальную необходимость, кувыркались друг на друга и отчаянно потели из-за этого лодочного дела. В последний момент что-то там пошло не так. Судя по всему, в суматохе они каким-то таинственным образом умудрились туго заклинить скользящий засов переднего клина и тут же потеряли остатки разума из-за смертоносного характера этой аварии. Должно быть, это было красивое зрелище: яростное трудолюбие этих нищих, трудящихся на неподвижном корабле, тихо плывущем в тишине спящего мира, борющихся со временем за освобождение этой лодки, пресмыкающихся на четвереньках, вставающих в отчаянии. , дергая, толкая, ядовито рыча друг на друга, готовые убить, готовые заплакать, и только страх смерти, молчаливо стоявший позади них, как непреклонный и хладнокровный надсмотрщик, удерживал от налета друг другу в глотки. О, да! Должно быть, это было красивое зрелище. Он все это видел, мог говорить об этом с презрением и горечью; я заключаю, что он знал об этом с помощью какого-то шестого чувства, потому что он поклялся мне, что остался в стороне, не взглянув на них и на лодку - ни разу не взглянув. И я ему верю.