Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

He wanted an ally , a helper , an accomplice . I felt the risk I ran of being circumvented , blinded , decoyed , bullied , perhaps , into taking a definite part in a dispute impossible of decision if one had to be fair to all the phantoms in possession -- to the reputable that had its claims and to the disreputable that had its exigencies . I ca n't explain to you who have n't seen him and who hear his words only at second hand the mixed nature of my feelings . It seemed to me I was being made to comprehend the Inconceivable -- and I know of nothing to compare with the discomfort of such a sensation . I was made to look at the convention that lurks in all truth and on the essential sincerity of falsehood . He appealed to all sides at once -- to the side turned perpetually to the light of day , and to that side of us which , like the other hemisphere of the moon , exists stealthily in perpetual darkness , with only a fearful ashy light falling at times on the edge . He swayed me . I own to it , I own up . The occasion was obscure , insignificant -- what you will : a lost youngster , one in a million -- but then he was one of us ; an incident as completely devoid of importance as the flooding of an ant-heap , and yet the mystery of his attitude got hold of me as though he had been an individual in the forefront of his kind , as if the obscure truth involved were momentous enough to affect mankind 's conception of itself ... '

Ему нужен был союзник, помощник, сообщник. Я чувствовал, что подвергаюсь риску быть обманутым, ослепленным, заманенным, возможно, запуганным, чтобы принять определенное участие в споре, который невозможно разрешить, если нужно быть справедливым по отношению ко всем фантомам, которыми он владеет, - к авторитетному, у которого есть свои претензии и к дурной репутации, у которой были свои нужды. Я не могу объяснить вам, кто его не видел и слышит его слова только из вторых рук, смешанный характер моих чувств. Мне казалось, что меня заставляют постичь Непостижимое — и я не знаю ничего, что могло бы сравниться с дискомфортом от такого ощущения. Меня заставили взглянуть на условность, скрывающуюся за всякой истиной, и на сущностную искренность лжи. Он обращался сразу ко всем сторонам — к той стороне, которая постоянно обращена к свету дня, и к той стороне нас, которая, как и другое полушарие Луны, существует украдкой в ​​вечной тьме, и только страшный пепельный свет падает временами. на краю. Он качнул меня. Я признаю это, я признаю это. Случай был темный, незначительный — как хотите: заблудившийся юноша, один на миллион, — но ведь он был одним из нас; происшествие, совершенно не имеющее значения, как затопление муравейника, и все же тайна его поведения овладела мной, как если бы он был человеком, находящимся в авангарде своего рода, как если бы неясная истина, о которой идет речь, была достаточно важной. повлиять на представление человечества о самом себе...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому