' You must know they kept Kalashee watch in that ship , all hands sleeping through the night , and only the reliefs of quartermasters and look-out men being called . He was tempted to grip and shake the shoulder of the nearest lascar , but he did n't . Something held his arms down along his sides . He was not afraid -- oh no ! only he just could n't -- that 's all . He was not afraid of death perhaps , but I 'll tell you what , he was afraid of the emergency . His confounded imagination had evoked for him all the horrors of panic , the trampling rush , the pitiful screams , boats swamped -- all the appalling incidents of a disaster at sea he had ever heard of . He might have been resigned to die , but I suspect he wanted to die without added terrors , quietly , in a sort of peaceful trance
— Вы должны знать, что Калаши держал вахту на этом корабле, все спали всю ночь, и вызывали только сменных квартирмейстеров и дозорных. Ему хотелось схватить и встряхнуть плечо ближайшего ласкара, но он этого не сделал. Что-то удерживало его руки вдоль боков. Он не боялся — о нет! только он просто не мог — вот и все. Смерти он, может быть, и не боялся, но вот что я вам скажу: он боялся чрезвычайной ситуации. Его смятенное воображение вызвало в нем все ужасы паники, топот, жалкие крики, затопленные лодки — все ужасающие случаи катастрофы на море, о которых он когда-либо слышал. Возможно, он смирился со смертью, но я подозреваю, что он хотел умереть без дополнительных ужасов, тихо, в своего рода мирном трансе.