Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

' Apparently he shared Brierly 's contemptuous opinion of these proceedings ordained by law . He would not know where to turn , he confessed , clearly thinking aloud rather than talking to me . Certificate gone , career broken , no money to get away , no work that he could obtain as far as he could see . At home he could perhaps get something ; but it meant going to his people for help , and that he would not do . He saw nothing for it but ship before the mast -- could get perhaps a quartermaster 's billet in some steamer . Would do for a quartermaster ... " Do you think you would ? " I asked pitilessly . He jumped up , and going to the stone balustrade looked out into the night . In a moment he was back , towering above my chair with his youthful face clouded yet by the pain of a conquered emotion . He had understood very well I did not doubt his ability to steer a ship . In a voice that quavered a bit he asked me why did I say that ? I had been " no end kind " to him . I had not even laughed at him when -- here he began to mumble -- " that mistake , you know -- made a confounded ass of myself . " I broke in by saying rather warmly that for me such a mistake was not a matter to laugh at . He sat down and drank deliberately some coffee , emptying the small cup to the last drop . " That does not mean I admit for a moment the cap fitted , " he declared distinctly . " No ? " I said . " No , " he affirmed with quiet decision .

«Очевидно, он разделял презрительное мнение Брайерли об этих процедурах, предусмотренных законом. Он не знал, куда обратиться, признался он, явно думая вслух, а не разговаривая со мной. Сертификата нет, карьера разрушена, денег, чтобы уйти, нет работы, которую он мог бы получить, насколько он мог видеть. Дома он, возможно, мог бы что-нибудь приобрести; но это означало обратиться к своему народу за помощью, а он этого не сделал. Он не видел в этом ничего другого, кроме корабля перед мачтой, — мог бы получить, пожалуй, интендантское место на каком-нибудь пароходе. Для интенданта подошло бы... - Как думаешь, подойдет? — безжалостно спросил я. Он вскочил и, подойдя к каменной балюстраде, посмотрел в ночь. Через мгновение он вернулся, возвышаясь над моим креслом, его юное лицо было омрачено болью от побежденных эмоций. Он прекрасно понимал, что я не сомневаюсь в его способности управлять кораблем. Голосом, который немного дрожал, он спросил меня, почему я это сказал? Я был к нему «безмерно добр». Я даже не посмеялся над ним, когда — тут он начал бормотать — «эта ошибка, знаете ли, — выставила меня дураком». Я прервал его, довольно тепло заявив, что для меня такая ошибка не повод для смеха. Он сел и намеренно выпил кофе, опустошив маленькую чашку до последней капли. — Это не значит, что я на мгновение признаю, что кепка подошла, — отчетливо заявил он. "Нет?" Я сказал. «Нет», — подтвердил он со спокойной решимостью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому