' An outward-bound mail-boat had come in that afternoon , and the big dining-room of the hotel was more than half full of people with a-hundred-pounds-round-the-world tickets in their pockets . There were married couples looking domesticated and bored with each other in the midst of their travels ; there were small parties and large parties , and lone individuals dining solemnly or feasting boisterously , but all thinking , conversing , joking , or scowling as was their wont at home ; and just as intelligently receptive of new impressions as their trunks upstairs . Henceforth they would be labelled as having passed through this and that place , and so would be their luggage . They would cherish this distinction of their persons , and preserve the gummed tickets on their portmanteaus as documentary evidence , as the only permanent trace of their improving enterprise . The dark-faced servants tripped without noise over the vast and polished floor ; now and then a girl 's laugh would be heard , as innocent and empty as her mind , or , in a sudden hush of crockery , a few words in an affected drawl from some wit embroidering for the benefit of a grinning tableful the last funny story of shipboard scandal . Two nomadic old maids , dressed up to kill , worked acrimoniously through the bill of fare , whispering to each other with faded lips , wooden-faced and bizarre , like two sumptuous scarecrows . A little wine opened Jim 's heart and loosened his tongue . His appetite was good , too , I noticed . He seemed to have buried somewhere the opening episode of our acquaintance .
— Днём прибыл почтовый корабль, направлявшийся наружу, и большая столовая отеля была более чем наполовину заполнена людьми с билетами на сто фунтов вокруг света в карманах. Были супружеские пары, выглядевшие одомашненными и скучающими друг с другом в разгар путешествия; были маленькие компании и большие компании, и одинокие люди торжественно обедали или шумно пировали, но все думали, разговаривали, шутили или хмурились, как это было у них дома; и так же разумно восприимчивы к новым впечатлениям, как и их сундуки наверху. Отныне их будут отмечать как прошедших через то или иное место, как и их багаж. Они будут дорожить этим отличием своей личности и сохранять проклеенные билеты на своих чемоданах как документальное свидетельство, как единственный постоянный след своего улучшающегося предприятия. Темнолицые слуги бесшумно спотыкались по огромному натертому полу; то и дело раздавался девичий смех, такой же невинный и пустой, как и ее разум, или, внезапно затихая посуда, несколько слов с напускной протяжкой какого-нибудь остроумия, вышивавшего для ухмыляющихся за столом последнюю забавную историю Корабельный скандал. Две старые кочевые девы, одетые убийственно, яростно обрабатывали счет за проезд, перешептываясь друг с другом выцветшими губами, с деревянными лицами и причудливыми, словно два роскошных чучела. Немного вина открыло сердце Джима и развязало ему язык. Я заметил, что у него был хороший аппетит. Он как будто где-то похоронил первый эпизод нашего знакомства.