Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

I kept up , and , anxious not to lose him , I said hurriedly that I could n't think of leaving him under a false impression of my -- of my -- I stammered . The stupidity of the phrase appalled me while I was trying to finish it , but the power of sentences has nothing to do with their sense or the logic of their construction . My idiotic mumble seemed to please him . He cut it short by saying , with courteous placidity that argued an immense power of self-control or else a wonderful elasticity of spirits -- " Altogether my mistake . " I marvelled greatly at this expression : he might have been alluding to some trifling occurrence . Had n't he understood its deplorable meaning ? " You may well forgive me , " he continued , and went on a little moodily , " All these staring people in court seemed such fools that -- that it might have been as I supposed . "

Я не отставал и, боясь не потерять его, поспешно сказал, что не могу думать о том, чтобы оставить его под ложным впечатлением о моем… о моем, – пробормотал я. Глупость этой фразы приводила меня в ужас, пока я пытался ее закончить, но сила предложений не имеет ничего общего с их смыслом или логикой их построения. Мое идиотское бормотание, похоже, ему понравилось. Он прервал это, сказав с учтивым спокойствием, которое свидетельствовало об огромной силе самообладания или удивительной гибкости духа: «В целом моя ошибка». Я очень удивился этому выражению: возможно, он имел в виду какое-нибудь пустяковое событие. Разве он не понял его прискорбного значения? — Вы вполне можете меня простить, — продолжал он, и продолжал немного угрюмо, — все эти глазеющие люди в суде казались такими дураками, что… что все могло быть так, как я предполагал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому