' He broke off , and in a changed tone , " I 'll give you two hundred rupees now , Marlow , and you just talk to that chap . Confound him ! I wish he had never come out here . Fact is , I rather think some of my people know his . The old man 's a parson , and I remember now I met him once when staying with my cousin in Essex last year . If I am not mistaken , the old chap seemed rather to fancy his sailor son . Horrible . I ca n't do it myself -- but you ... "
Он замолчал и изменил тоном: «Я дам тебе двести рупий сейчас, Марлоу, и ты просто поговоришь с этим парнем. Пошлите его в тупик! Мне бы хотелось, чтобы он никогда сюда не приходил. Дело в том, что я скорее думаю, что некоторые из моих людей знают его. Старик - пастор, и теперь я помню, что встретил его однажды, когда в прошлом году гостил у своего кузена в Эссексе. Если я не ошибаюсь, старику, похоже, нравился его сын-матрос. Ужасный. Я не могу сделать этого сам — но ты…»